Description |
1 score (255 pages) ; 17 cm. |
Series |
Paperback songs |
|
Paperback songs.
|
Summary |
169 folksongs from 52 different countries, presented in their original languages with singable English translations where applicable. |
Language |
Lyrics in original languages with English translations. |
Contents |
Algeria. Ma gazelle = My gazelle -- Argentina. Arroro mi niño = Lullaby, my baby -- Australia. Botany Bay ; Bound for South Australia ; The Overlander (the Queensland drover) ; The wild colonial boy ; With my swag all on my shoulder -- Austria. Werbung = Wooing -- Bahamas. Nassau bound -- Bosnia. Paun i kolo = Why so silent, tell me, sweet bird -- Brazil. Rouxinol do pico preto = Nightingale with the dark beak -- Canada. Ah! Si mon moine voulait danser! = Come and dance with me! ; Ferryland sealer ; The frog in the bog ; Iroquois lullaby ; Le marchand de velours = The velvet merchant -- Chile. Mi caballo blanco = My white horse -- China. The bamboo flute -- Colombia. Duerme niño pequeñito = Sleep, my baby, precious darling -- Congo. Kumbaya -- Cuba. Guantanamera -- Czech Republic. Ws̆ak nám tak nebude = Fear not, o sweetest one -- Denmark. Hist, hyor vejen slär en bugt = There, on down the road ahead -- England. The banks of the sweet primroses ; Blow the wind southerly ; The coasts of High Barbary ; Cock Robin ; Dabbling in the dew ; Died for love ; Early one morning ; The green bushes ; Greensleeves ; Hares on the mountain ; I'm seventeen come Sunday ; Lord Rendall ; O no, John! ; O waly, waly ; The oak and the ash ; Over the mountains (love will find out the way) ; Scarborough Fair ; Sumer is icumen in = Summer is a-coming in ; The trees are getting high ; Weel may the keel row ; When cockleshells turn silverbells -- Finland. Kehto laula = Cradle song -- France. Ah! Vous dirai-je, maman? = Twinkle, twinkle, little star ; Auprès de ma blonde = Nearby to my dear one ; Frère Jacques = Are you sleeping? ; La fille de la meunière = The miller's daughter ; Passant par Paris = On the Paris way -- Germany. Ach du lieber Augustin = O my dearest Augustine ; Die schnitzelbank = The carving bench ; Drei lilien = Three lilies ; Du, du liegst mir im herzen = You, you weigh on my heart ; Ein prosit der gemütlichkeit = To all good cheer ; Gaudeamus igitur = Let us all be joyful now ; Muß i denn, muß i denn = Must I then, must I then -- Honduras. Dormite niñito = Sleep, my tiny baby -- Hungary. Magasan repül a darù = Hungaria's treasure -- India. Krishna -- Ireland. Bendemeer's stream ; The croppy boy ; Danny Boy ; Down by the salley gardens ; The Galway piper ; Garryowen ; The Irish washerwoman ; Kevin Barry (Rolling home to merry England) ; Kitty of Coleraine ; The lark in the clear air ; Let Erin remember the days of old ; Molly Brannigan ; Molly Malone (Cockles and mussels) ; The parting glass ; Tis the last rose of summer ; The wearing of the green -- Israel. Hatikva ; Hava nagila ; Shalom chaveyrim = Shalom, my friend ; Tum balalaika ; Zum galli galli -- Italy. Fi la nanae mi bel fiol = Hushabye my tiny child ; La vera sorrentina = The fair maid of Sorrento ; Santa Lucia -- Jamaica. Banana boat loader's song (Day oh) ; Hill and gully ; Water come a me eye -- Japan. Komoriuta (lullaby) ; Sakura = Cherry blossoms -- Kenya. Sukuru ito = When the lion coughs -- Latvia. Aija, anzit, aija (lullaby) -- Lithuania. Daina = From afar returns my dear beloved -- Malaysia. Rasa sayang eh = Oh, to be in love -- Mexico. Cielito lindo = My pretty darling ; Flor, blanca flor = Flower so white ; La cucaracha -- Morocco. Zohra -- Netherlands. Hoe laat is't? = What time is it? ; Rosa ; Waer dat men sich = Where'er man ranges -- Nigeria. I will feed my baby -- Norway. Hjemreise fra saeteren = Homeward from the mountains ; Jeg lagde mig saa silde = I laid me down to rest ; Naa ska'en liten faa sova soa södt = Here is the cradle -- Poland. Krakowiak = Darling maiden, hark, I ask thee -- Portugal. Modinha = Why do your lips deny me? -- Russia. Dubinushka = Sledgehammer song ; Ei, ukhnem = Song of the Volga boatmen ; Kalinka = Little snowball bush ; Troika mchitsia = Troika rushing ; Vo pole berëzyn'ka stoiala = In the forest grew a tiny birch tree -- St. Thomas. Water in me rum -- Scotland. Baloo baleerie ; Barbara Allen ; The blue bells of Scotland ; Charlie is my darlin' ; Flow gently, sweet Afton ; A highland lad my love was born ; My luve is like a red, red rose ; Oh rowan tree ; The road to the isles ; Wae's me for Prince Charlie ; Weaving lilt ; Will ye no come back again? ; Ye banks and braes o' bonnie Doon -- Serbia. Pjesma = Come, my dearest -- Slovakia. Pasol janko = Fields fair -- Spain. A la nanita nana = Hear lullabies and sleep now ; A un niño ciegocito = Unto a poor blind lover ; Canción de maja = May song -- Sweden. Necken's polska = On a crystal throne ; Vermeland -- Syria. Aïnte = Sleep, my child -- Tripoli. Stamboul -- Tunis. Soleïma -- Turkey. Charki hidjaz = The sun hangs high -- United States. Black is the color of my true love's hair ; The blue tail fly (Jimmy crack corn) ; Bury me not on the lone prairie ; Clementine ; The cruel war is raging ; Deep river ; Down in the valley ; The drunken sailor ; He's got the whole world in his hands ; Home on the range ; How can I keep from singing ; Hush, little baby ; Jacob's ladder ; Red River Valley ; Shenandoah ; Simple gifts ; Sometimes I feel like a motherless child ; Steal away ; The streets of Laredo ; Swing low, sweet chariot ; There is a balm in Gilead ; This little light of mine ; Wayfaring stranger ; When Johnny comes marching home ; When the saints go marching in ; Wondrous love ; Yankee Doodle -- Venezuela. Duérmete niño chiquito = Go to sleep my little baby -- Wales. Ar hyd y nos = All through the night ; Hela'r 'sgyvarnog = Hunting the hare ; Llwyn on = The ash grove ; Rhyfelgyrch gwyr Harlech = Men of Harlech ; Sospan vach = The little saucepan. |
Subject |
Folk songs.
|
|
Electronic keyboard music.
|
|
Guitar music.
|
|
Electronic keyboard music. (OCoLC)fst00907323
|
|
Folk songs. (OCoLC)fst00929707
|
|
Guitar music. (OCoLC)fst00949191
|
Genre/Form |
Folk songs. (OCoLC)fst01726618
|
|
Folk songs.
|
Added Author |
Hal Leonard Publishing Corporation.
|
ISBN |
0793573440 (pbk.) |
|
9780793573448 (pbk.) |
Music No. |
HL00240104 Hal Leonard |
|