Skip to content
You are not logged in |Login  
     
Limit search to available items
Book Cover
book
BookBook

Title Cool salsa : bilingual poems on growing up Latino in the United States / edited by Lori M. Carlson ; introduction by Oscar Hijuelos.

Publication Info. New York : Square Fish, 2013.

Copies

Location Call No. Status
 Bristol, Main Library - Children's Department  J811.54 CAR    Check Shelf
Description xx, 123 pages ; 21 cm
Contents Editor's note / Lori M. Carlson -- Introduction / Oscar Hijuelos -- School days. English con salsa / Gina Valdes -- Translating grandfather's house ; Traduciendo la casa de mi abuelo / E.J. Vega ; translated from the English by Johanna Vega -- Good hot dogs ; Buenos hot dogs / Sandra Cisneros ; translated from the English by the poet -- A Puerto Rican girl's sentimental education ; La educacion sentimental de una nina puertorriquena / translated from the English by the poet / Johanna Vega -- Learning English ; Aprender el ingles / Luis Alberto Ambroggio ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- Home and homeland. Where you from? / Gina Valdes -- Pig roast ; Asado de puerco / Sandra M. Castillo ; translated from the English by Eugenio Alberto Cano Correa -- Take me down to the Mexican moon ; Llevame a lo profundo de la luna mexicana / Christina Moreno ; translated from the English by Alexandra López -- Dia de los muertos / Albelardo B. Delgado -- Domingo means scrubbing ; El domingo es día de fregar / Alicia Gaspar de Alba ; translated from the English by the poet -- The changeling ; Transformacion / Judith Ortiz Cofer ; translated from the English by Johanna Vega -- My memories of the Nicaraguan Revolution ; Mis recuerdos de la revolucion nicaraguense / Eugenio Alberto Cano Correa ; translated from the English by Alexandra López -- Memories. There's an orange tree out there ; Hay un naranjo ahí / Alfonso Quijada Urias ; translated from the Spanish by Darwin J. Flakoll -- Memories of Uncle Pety ; Recuerdos de tio Pety / Claudia Quiroz ; translated from the English by María Rosa Fort -- The secret ; El secreto / Pablo Medina ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- Abuelito who ; Abuelito que / Sandra Cisneros ; translated from the English by Lyda Aponte de Zacklin -- An unexpected conversion ; Una conversion inesperada / Carolina Hospital ; translated from the English by Alexandra López -- Hard times. The monster ; El monstruo / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson -- Bato loco! / Ramon del Castillo -- "Race" politics ; Politica "racial" / Luis J. Rodriguez ; translated from the English by Lori M. Carlson.
Niggerlips ; Negro bembon / Martin Espada ; translated from the English by Camilo Perez-Bustillo with Martin Espada -- Excerpts from "Smokey": La novia ; Smokey / Ricardo Means Ybarra ; translated from the English by Eugenio Alberto Cano Correa -- Time to party. Nothing but drums ; Solo oye tambores / Oscar Hujuelos ; translated from the English by Alejandro Garcia Reyes -- Mango juice ; Jugo de mango / Pat Mora ; translated from the English by Maria Rosa Fort -- Nothing more ; Nada mas / Alfredo Chacon ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- Brown girl, blonde okie ; Chica morena, campesina rubia / Gary Soto ; translated from the English Luis Alberto Ambroggio -- Why do men wear earrings on one ear? / Trinidad Sanchez, Jr. -- For Ray ; Para Ray / Ana Castillo ; translated from the English by Maria Rosa Fort -- Aquatic show ; Espectaculo acuatico / Daniel Jacome Roca ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- A promising future. Why am I so brown? / Trinidad Sanchez, Jr. -- Solidarity ; Solidaridad / Amado Nervo ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- We would like you to know ; Nos gustaria que sepan / Ana Castillo ; translated from the English by Johanna Vega -- Return ; Volver / Berta G. Montalvo ; translated from the Spanish by Lori M. Carlson -- Love poem for my people ; Poema de amor para mi gente / Pedro Pietri ; translated from the English by Alexandra Lopez -- The calling ; El llamado / Luis Rodreiguez ; translated from the English by Patricio Navia.
Bibliography Includes bibliographical notes (pages 119-123).
Summary Poems celebrating Hispanic culture are the focus of this collection. Liberal sprinkling of Spanish words and phrases with some poems translated from one language to another make this an ideal anthology for both the English class and the bilingual ESL classroom. Topics for poems extend from hot dogs to learning English to the revolution in Nicaragua. What all of the selections have in common is the adolescent experience at the core of the poem.
Language Text in Spanish and English.
Subject Children's poetry, American -- Translations into Spanish.
American poetry -- Hispanic American authors -- Translations into Spanish.
Hispanic American poetry (Spanish) -- Translations into English.
Children's poetry, Hispanic American (Spanish)
Children's poetry, American.
American poetry -- Hispanic American authors.
Hispanic American children -- Juvenile poetry.
Hispanic Americans -- Juvenile poetry.
Bilingual books.
Genre/Form Children's poetry.
Added Author Carlson, Lori M., editor.
Hijuelos, Oscar, editor of compilation.
ISBN 9781250016782
1250016789
-->
Add a Review