Edition |
[New edition]. |
Description |
xvi, 400 pages : illustrations ; 31 cm |
Note |
With piano acc. |
|
English words; original language version printed as text at end of each song. |
Contents |
Contents: Foreword (p.v) -- Preface (p.ix) -- Introduction (p.xiii) -- Scandinavian: Swedish: I sit alone (p.4) -- Värmeland (p.5) -- Come, pretty (p.8) -- Joy in heaven (p.10) -- It cannot be (p.12) -- All day while I'm at work (p.14) -- Perhaps when lilies bloom (p.16). Norwegian: A girl fifteen (p.18) -- Homecoming from summer pastures (p.20) -- Thank you, no! (p.22) -- Cowherd's song (p.24). Danish: Osborn Snare's courtship (p.26) -- Good evening, my pretty (p.28). German: I heard a scythe (p.34) -- The dream (p.35) -- Rose garden (p.36) -- Count and nun (p.38) -- When will you come again? (p.40) - Now we must part (p.42) -- Weep no more (p.44). Flemish: Pierlala (p.46) -- Let us quaff (p.49) -- A dew from heaven (p.52). |
|
Contents (cont.): British Isles: English: The spring's acoming (p.64) -- Sing Ovy, sing Ivy (p.66) -- Go no more arushing (p.68) -- Scottish. On a bank of flowers (p.71) -- The wee croodin' doo (p.73) -- The lea rig (p.74) --Cuckoo of the grove (p.76). Irish: Irish girl (p.78) -- The girl I left behind me (p.80) -- On and on (p.82) -- Come rest in this bosom (p.86) -- Roisin dubh (p.88). Welsh: Elegy of Ivor of Keri (p.90) -- The grey old stone (p.92). French: Find work, my daughter (p.98) -- Farandole (p.100) -- Mayday (p.102) -- Springtime is here (p.103) -- It is May (p.105) -- Lullaby (p.108) -- Sweet nightingale (p.110). |
|
Contents (cont.): Italian: Mother, the bells are ringing (p.116) -- Before I had found a sweetheart (p.188) -- All beauty within you (p.120) -- Lullaby (p.122) -- Saltarella (p.124) -- The shark (tarantella) - (p.126) -- When I raise my eyes (p.129) -- Neapolitan fisher's song (p.132) -- La Scillitana (The girl from Scilla) (p. 135). Spanish: Seguidilla from La Mancha (p.140) -- Harvesting (p.142) -- Catalan: Nightingale (p.146) -- Basque: The violet (p.148). Finnish: Rallialei (p.153) -- All alone (p.154) -- Come back to me (p.156) -- The rosebush (p.158) -- We've had a dance (p.160) -- A ring around her finger (p.162) -- At the cherry tree (p.164) -- The birch tree (p.166). |
|
Contents (cont.): Lettish: I will tell you (p.172) -- The bee tree (p.174) -- The pledged horse (p.175) -- Who is crying? (p.176). Lithuanian: Little horse of mine (p.177) -- Sister, the sun is rising (p.178) -- Oh how he scolded (p.180) -- By my window (p.182) -- Husband and wife (p.184) -- Long I have woven (p.186). Russian: Woman's sad lot (p.191) -- The troika (p. 192) -- Take me, earth (p.194) -- Charm (p.196) -- Round-dance (p.197) -- Novgorod's bells (p.198). Ukrainian: Ah, that day (p.200) -- Elder blooming (p.202) -- The letter writer (p.203) -- One is high, and one is low (p.204) -- Cossack's farewell (p.206) -- You are a bride (p.208). |
|
Contents (cont.): Polish: Boat, my good companion (p.214) -- I sowed millet (p.216) -- Yasha and Kasha (p.218) -- Rosemary, lovely garland (p.220) -- Stands a maple (p.222) -- Wind of night (p.224) -- You could see my faith (p.226) -- Love oracle (p.228). Wendish: Good night (p.231) -- Vain serenade (p.234) -- Hanka (p.236). Yiddish: What maidens want (p.240) -- Girls of today (p.242) -- The poor aunt (p.244) -- The tailor boy (p.246) -- Lullaby (p.248) -- By our cottage (p.250). Czechoslovakian: Bohemian: The soldier (p.256) -- Andulko (p.258) -- Yenitchku (p.260) --The promise (p.262) -- Swallows are flying (p.264) -- Tell me, dear (p.66). |
|
Contents (cont.): Moravian: Where the grass is growing (p.268) -- There's no room for you (p.270) -- Don't get married (p.272) -- You shall never have the ring (p.274) -- Would I were a pigeon (p.275). Slovakian: Darling, come early (p.276) -- Coughing (p.278) -- Go away, you wicked fellows! (p.280) -- Wives aren't like maidens (p.282) -- We are poor (p.284) -- Let me keep faith (p.286) -- Seed I planted (p.288) -- Fading youth (p.290) -- The Slovak (p.292) -- Pretty miller's daughter (p.294) -- Anitchka (p.296) -- Goodnight (p.298) -- Could you not come (p.300) -- Evening star (p.302) -- Early, my dear (p.304) -- Nitra's bells (p.306) -- The czardas (p.308) -- Water running (p.310) -- Mother, stop grumbling! (p.312). |
|
Contents (cont.): Hungarian: Please to meet you! (p.317) -- Latzika and Marishka (p.320) -- In my yard violets (p.322) -- That's my girl (p.324) -- I've a purse (p.326) -- The fisherman (p.328) -- Wine I drink (p.330) -- I have torn my Sunday jacket (p.332) -- The Hussar (p.334) -- Love's my permit (p.336) -- Cherry gatheriing (p.338) -- The draftee (p.340) -- Gipsy tinker (p.342) -- Forget the world (p.343) -- Szilvás village (p.344) -- Woe, woe, mother mine (p.346). South Slavic: Bosnian: Kolo (p.353 -- Coin I need (p.356). Serbian: Mercy, beauty (p.358) -- Rises the sun (p.360). Montenegrin: Lullaby (p.361). Bulgarian: Yelenka (p.362) -- Ganka (p.364). |
|
Contents (cont.): Macedonian: The ferryman of Lake Okhrida (p.366) -- Yanko (p.368). Rumanian: Ardeleana (p.372) -- We must part (p.374) -- Cuckoo (p.376) -- What a world! (p.378) -- Stancutza (p.380). Greek: The curse (p.385) -- Mount Agrafa (p.387). American: The Putney hymn (p.391) -- Go ter sleep! (p.392) -- O death! (p.394) -- Over Jordan (p.396) -- Crucifixion (p.398). |
Summary |
Includes riddle songs, dance songs, gypsy songs, lullabies, and a "cow song" for calling in the animals after a day on the hillside. |
Subject |
Folk songs.
|
|