Skip to content
You are not logged in |Login  
     
Limit search to available items
printed music
Printed MusicPrinted Music

Title Favorite French folk songs; sixty-five traditional songs of France and Canada / selected, translated, and adapted by Alan Mills. With guitar accompaniments by Jerry Silverman.

Publication Info. New York : Oak Publications [1963]

Copies

Location Call No. Status
 Bristol, Main Library - Non Fiction  784.4 M62    Check Shelf
Description 95 pages : illustrations ; 26 cm
Contents Ah, revenez! = Oh, come along! -- Ah! si mon moine voulait danser! = My little top, if you dance with me -- Ah! vous dirai-je, maman? = Oh! dear Mother, shall I say? -- À la claire fontaine = The crystal brooklet -- À Saint-Malo = To Saint-Malo -- Au petit pas = Step by step -- Auprès de ma blonde = Oh! just to be with you! -- Beaux yeux = Sweet eyes -- Bonsoir, mes amis! = Bonsoir, my good friends! -- C'est la belle Françoise = Pretty Françoise -- C'est la poulette grise = There is a hen so grey -- C'est l'aviron = Way! haul away! -- C'était la veill' de Noé = On the eve of Christmas Day -- Chevaliers de la Table Ronde = Knights of the Round Table -- Compère Guilleri = Oh, once there was a fellow -- Dans notre village = In our little village -- Dans notre village (II) = In our village small -- D'où viens-tu, bergère? = Tell me shepherdess, where have you been? -- Dansons la Capucine = Come, dance the Capucine -- Dites-nous, messieurs = Tell us, gentlemen -- En montant la rivière = Up the river -- Entendez-vous sur l'ormeau? = Do you hear on yonder tree? -- Fais do-do = Go to sleep -- Frère Jacques = Brother Jacob -- Gai lon-la, gai le rosier = Gay-la-la, gay is the rose -- Isabeau s'y promène = Isabeau went a-strolling -- I went to the market -- J'ai tant dansé! = I've danced so much! -- Je sais bien quelque chose = I know a little secret -- J't'aim'rais mieux, mon mari! = Oh, I love you, dear husband! -- Kyrie des moines = The monks' lament -- La chèvre = The goat -- La laine de nos moutons = The wool of our sheep -- La rose blanche = The white rose -- Le bâtiment merveilleux = The marvelous boat -- Le corbeau et le renard = The crow and the fox -- Le petit cordonnier = The little cobbler -- Le premier mois de l'année = The first month of the year -- Les cloches = The bells -- Les gars de Locminé = The boys of Locminé -- Les gorets = The piglets -- Les raftsmen = The raftsmen -- L'orphéoniste = The organ grinder -- Margoton -- Mon papa = My papa -- Mon père m'a donné un mari = Father a husband found for me -- Mon père n'avait fille que moi = My father had no girl, but me -- Mon père y m'a marié = The rare old maid -- Monsieur le curé -- Où vas-tu, mon p'tit garçon? = Where go you, my little boy? -- Partons, la mer est belle = Away! the sea is calm -- Petit hirondelle = Little swallow -- Prendr' un p'tit coup! = Let's have a little drink -- Si tu te mets anguille = If you become an eel -- Sur le pont d'Avignon = On the bridge at Avignon -- Tenaouich' tenaga, ouich'ka! -- Trois jolies filles = Three pretty girls -- Tu dans's bien, Madeleine = You dance well, Madeleine -- Un Canadien errant = An exiled Canadian -- Virginie = Virginia -- Vive la Canadienne = Here's to "La Canadienne" -- Voici l'hiver bientôt passé = Winter will soon be gone -- Voilà l'bon vent! = Here's a good breeze -- Wing-tra-la -- Youpe! Youpe! Sur la rivière! = Youpe! Youpe! Up on the river!
Language French words, with English translations, also printed as text following each song.
Subject Folk songs, French -- France.
Folk music -- France.
Folk songs, French -- Canada.
Folk music -- Canada.
Added Author Mills, Alan, 1912-1977. Editor. Translator.
Silverman, Jerry, 1931- Arranger.
-->
Add a Review