Skip to content
You are not logged in |Login  
     
Limit search to available items
Book Cover
book
BookBook

Uniform Title Arabian nights. English.
Title The Arabian Nights = Alf laylah wa-laylah / translated by Husain Haddawy ; based on the text of the fourteenth-century Syrian manuscript edited by Muhsin Mahdi.

Publication Info. New York : W W Norton & Co Inc 2008.
©1990

Copies

Location Call No. Status
 New Britain, Main Library - Non Fiction  398.2 ARA    Check Shelf
 University of Saint Joseph: Pope Pius XII Library - Standard Shelving Location  398.22 A658A    Check Shelf
 West Hartford, Bishop's Corner Branch - Non Fiction  892.7 ARABIAN    Check Shelf
Description xxxvi, 518 pages : map ; 21 cm
Note First published as a Norton paperback: New York : W W Norton & Co Inc, 1995.
Contents Prologue: the story of King Shahrayar and Shahrazad, His Vizier's Daughter -- The story of the merchant and the demon -- The story of the fisherman and the demon -- The story of the porter and the three ladies -- The story of the three apples -- The story of the hunchback -- The story of the Nur al-Din Ali ibn-Bakkar and the slave-girl Shams al-Nahar -- The story of the slave-girl Anis al Jalis and Nur al-Din Ali ibn-Khaqan -- The story of Jullanar of the sea.
Summary Overview: Husain Haddawy's rapturously received translation of The Arabian Nights is based on a landmark reconstruction of the earliest extant manuscript version. These stories (and stories within stories, and stories within stories within stories), told by the Princess Shahrazad under the threat of death if she ceases to amuse, first reached the West around 1700. They fired in the European imagination an appetite for the mysterious and exotic which has never left it. Collected over centuries from India, Persia, and Arabia, and ranging from vivacious erotica, animal fables, and adventure fantasies to pointed Sufi tales, the stories of The Arabian Nights provided the daily entertainment of the medieval Islamic world at the height of its glory. The present new translation by Husain Haddawy is of the Mahdi edition, the definitive Arabic edition of a fourteenth-century Syrian manuscript in the BibliothEque Nationale in Paris, which is the oldest surviving version of the tales and is considered to be the most authentic. This early version is without the embellishments and additions that appear in later Indian and Egyptian manuscripts, on which all previous English translations were based.
Language In English; translated from the Arabic.
Subject Folk literature, Arabic -- Translations into English.
Short stories, Arabic -- Translations into English.
Added Author Haddawy, Husain.
Mahdi, Muhsin.
Added Title Alf laylah wa-laylah
ISBN 9780393331660
0393331660 paperback
-->
Add a Review