Skip to content
You are not logged in |Login  
     
Limit search to available items
Book Cover
book
BookBook

Title Old English psalms / edited and translated by Patrick P. O'Neill.

Publication Info. Cambridge, Massachusetts : Dumbarton Oaks Medieval Library, Harvard University Press, 2016.

Copies

Location Call No. Status
 Avon Free Public Library - Adult Department  223.2 OLD    Check Shelf
 South Windsor Public Library - Non Fiction  223.2 O'NEILL    Check Shelf
Description xxvi, 717 pages ; 21 cm.
Series Dumbarton Oaks medieval library ; 42
Dumbarton Oaks medieval library ; 42.
Language English translation on the rectos, and Old English on the versos; introductory matter in English.
Bibliography Includes bibliographical references (pages 709-711) and index.
Contents Prose psalms, 1-50 -- Metrical psalms, 51-150.
Summary "The Psalter, with its 150 psalms, is the longest book of the Bible. For the Anglo-Saxons it was also the preeminent work of the Old Testament. It had several claims on them: as a wisdom book composed in poetry; as the basic classroom text used to teach clerical students how to read and write Latin; and as the central text of the Divine Office. In this last function the psalms were recited at seven mandated times of the day (the Hours) in what was the most important ritual of Christian liturgy after the Mass. But what sets the Anglo-Saxons apart from other western European cultures was their engagement with the psalms in the vernacular. They knew that the Latin Psalter which they inherited from Roman and Irish missionaries had undergone several stages of translation, from its original Hebrew into Greek, and from Greek into Latin. This awareness may well have encouraged them to embark on the hazardous undertaking of translating it yet again from Latin into Old English. That Anglo-Saxon vernacularization of the psalms took three forms: the word-for-word translation (a "gloss"), with the Old English rendering in each case written in smaller script above the corresponding Latin word of the main text. The second mode of translation was prose paraphrase, an advance on the gloss, since the emphasis shifted from focus on the individual word to conveying the meaning of psalm verses in idiomatic sentences. The Old English paraphrase of Psalms 1 to 50, attributed by many to King Alfred (hereafter referred to as the Prose Psalms) exemplifies this development. The third mode of translation, adopted in the Metrical Psalms, maintained the focus on a literal rendering, while recasting the psalms in the medium of Anglo-Saxon poetry."--Provided by publisher.
Subject Bible. Psalms -- Translations into English.
Bible. Psalms. (OCoLC)fst01808097
Genre/Form Translations. (OCoLC)fst01423791
Added Author O'Neill, Patrick P., editor, translator.
Added Title Bible. Psalms. English. O'Neill. 2016.
Bible. Psalms. English (Old English). Bibliothèque nationale de France. Manuscript. Latin 8824. 2016.
ISBN 9780674504752 (alk. paper)
0674504755 (alk. paper)
Standard No. 40025981825
-->
Add a Review