Skip to content
You are not logged in |Login  

LEADER 00000cam  22007094i 4500 
001    ocn879662315 
003    OCoLC 
005    20170322111533.0 
008    140417t20142014njua     b    001 0 eng   
010      2014004127 
019    877364280|a892890069|a898450921|a930043373|a936057339
       |a968535231 
020    9780691160597|q(hardback :|qacid-free paper) 
020    0691160597|q(hardback :|qacid-free paper) 
020    |z9781322097213|q(e-book) 
020    |z1322097216|q(e-book) 
024 8  40024181803 
035    (OCoLC)879662315|z(OCoLC)877364280|z(OCoLC)892890069
       |z(OCoLC)898450921|z(OCoLC)930043373|z(OCoLC)936057339
       |z(OCoLC)968535231 
040    DLC|beng|erda|cDLC|dOCLCF|dWKM|dJCX|dPUL|dYDXCP|dIAK|dCLE
       |dWIM|dJQM|dHUL|dBTCTA|dBDX|dERASA|dTOH|dOCLCO|dEHH|dCGN
       |dOCLCQ|dOCLCA|dLND|dOCLCQ|dMNT|dOCLCO|dYUS|dSTJ 
041 1  eng|hger 
042    pcc 
043    e-gx--- 
044    nju|aenk 
049    STJJ 
050 00 GR166|b.G54313 2014 
082 00 398.20943|223 
084    FIC010000|2bisacsh 
092    398.2|bG864O 
130 0  Kinder- und Hausmärchen.|lEnglish.|s(Zipes) 
245 14 The original folk & fairy tales of the Brothers Grimm :
       |bthe complete first edition /|cJacob and Wilhelm Grimm ; 
       translated & edited by Jack Zipes ; illustrated by Andrea 
       Dezsö. 
246 1  |iHalf title page title:|aOriginal folk and fairy tales of
       the Brothers Grimm 
264  1 Princeton [New Jersey] ;|aOxford [England] :|bPrinceton 
       University Press,|c[2014] 
264  4 |c©2014 
300    xliii, 519 pages :|billustrations ;|c22 cm 
336    text|btxt|2rdacontent 
337    unmediated|bn|2rdamedia 
338    volume|bnc|2rdacarrier 
500    Translation of the 1812-1815 edition of: Kinder- und 
       Hausmärchen. 
504    Includes bibliographical references and index. 
505 00 |gIntroduction:|tRediscovering the original tales of the 
       Brothers Grimm --|gNote on the text and translation --
       |gVolume I : Preface to volume I ;|tThe frog king, or Iron
       Henry|g(Der|tFroschkönig oder der eiserne Heinrich) ;|tThe
       companionship of the cat and mouse|t(Katz und Maus in 
       Gesellschaft) ;|tThe Virgin Mary's child|t(Marienkind) ;
       |tGood bowling and card playing|t(Gut Kegel- und 
       Kartenspiel) ;|tThe wolf and the seven kids|g(Der|tWolf 
       und die sieben jungen Geißlein) ;|tThe nightingale and the
       blindworm|t(Von der Nachtigall und der Blindschleiche) ;
       |tThe stolen pennies|t(Von dem gestohlenen Heller) ;|tThe 
       hand with the knife|g(Die|tHand mit dem Messer) ;|tThe 
       twelve brothers|g(Die|tzwölf Brüder) ;|tRiffraff|g(Das
       |tLumpengesindel) ;|tLittle brother and little sister
       |t(Brüderchen und Schwesterchen) ;|tRapunzel (Rapunzel) ;
       |tThe three little men in the forest|g(Die|tdrei Männlein 
       im Walde) ;|tNasty flax spinning|t(Von dem bösen 
       Flachsspinnen) ;|tHansel and Gretel|t(Hänsel und Gretel) ;
       |tHerr Fix-It-Up|t(Herr Fix und Fertig) ;|tThe white snake
       |g(Die|tweiße Schlange) ;|tThe journey of the straw, the 
       coal, and the bean|t(Strohhalm, Kohle und Bohne auf der 
       Reise) ;|tThe fisherman and his wife|t(Von den Fischer und
       siine Fru) ;|tA story about a brave tailor|t(Von einem 
       tapfern Schneider) ;|tCinderella|t(Aschenputtel) ;|tHow 
       some children played at slaughtering|t(Wie Kinder 
       Schlachtens mit einander gespielt haben) ;|tThe little 
       mouse, the little bird, and the sausage|t(Von dem Mäuschen
       , Vögelchen und der Bratwurst) ;|tMother Holle (Frau 
       Holle) ;|tThe three ravens|g(Die|tdrei Raben) ;|tLittle 
       Red Cap|t(Rothkäppchen) ;|tDeath and the goose boy|g(Der
       |tTod und der Gänshirt) ;|tThe singing bone|g(Der
       |tsingende Knochen) ;|tThe devil with the three golden 
       hairs|t(Von dem Teufel mit drei goldenen Haaren) ;|tLittle
       louse and little flea|t(Läuschen und Flöhchen) ;|tMaiden 
       without hands|t(Mädchen ohne Hände) ;|tClever Hans|g(Der
       |tgescheidte Hans) ;|tPuss in Boots|g(Der|tgestiefelte 
       Kater) ;|tHans's Trina|t(Hansens Trine) ;|tThe sparrow and
       his four children|g(Der|tSperling und seine vier Kinder) ;
       |tThe little magic table, the golden donkey, and the club 
       in the sack|t(Von dem Tischgen deck dich, dem Goldesel und
       dem Knüppel in dem Sack) ;|tThe tablecloth, the knapsack, 
       the cannon hat, and the horn (|tVon der Serviette, dem 
       Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn) ;|tMrs. Fox (
       |tVon der Frau Füchsin) ;|tThe elves (|tVon den 
       Wichtelmännern) ;|tAbout the shoemaker for whom they did 
       the work|g(Von dem Schuster, dem sie die Arbeit gemacht) ;
       |tAbout a servant girl who acted as godmother|t(Von einem 
       Dienstmädchen, das Gevatter bei ihnen gestanden) ;|tAbout 
       a woman whose child they had exchanged|t(Von einer Frau, 
       der sie das Kind vertauscht haben) ;|tThe robber 
       bridegroom|g(Der|tRäuberbräutigam) ;|tHerr Korbes|t(Herr 
       Korbes) ;|tThe godfather|g(Der|tHerr Gevatter) ;|tThe 
       strange feast|g(Die|twunderliche Gasterei) ;|tGodfather 
       Death|g(Der|tGevatter Tod) ;|tThe wandering of Thumbling, 
       the tailor's son|g(Des|tSchneiders Daumerling 
       Wanderschaft) ;|tFitcher's bird|t(Fitchers Vogel) ;|tThe 
       juniper tree|t(Van den Machandel-Boom) ;|tOld Sultan|g(Der
       |talte Sultan) ;|tThe six swans|g(Die|tsechs Schwäne) ;
       |tBriar Rose|t(Dornröschen) ;|tThe foundling|t(Vom 
       Fundevogel) ;|tKing Thrushbeard|t(König Droßelbart) ;
       |tLittle Snow White|t(Sneewittchen [Schneeweißchen]) ;
       |tSimple-Hans|t(Hans Dumm) ;|tRumpelstiltskin
       |t(Rumpelstilzchen) ;|tSweetheart Roland|g(Der|tliebste 
       Roland) ;|tThe golden bird|t(Vom goldenen Vogel) ;|tLoyal 
       godfather sparrow|t(Vom treuen Gevatter Sperling) ;
       |tPrince Swan (Prinz Schwan) ;|tThe golden egg|g(Das
       |tGoldei) ;|tThe tailor who soon became rich|t(Von dem 
       Schneider, der bald reich wurde) ;|tBluebeard|t(Blaubart) 
       ;|tThe golden children|t(Goldkinder) ;|tThe simpleton
       |t(Von dem Dummling) ;|tThe white dove|g(Die|tweiße Taube)
       ;|tThe Queen Bee|g(Die|tBienenkönigin) ;|tThe three 
       feathers|g(Die|tdrei Federn) ;|tThe golden goose|g(Die
       |tgoldene Gans) ;|tAll fur|t(Allerleirauh) ;
       |tHurleburlebutz|t(Hurleburlebutz) ;|tThe King with the 
       lion|g(Der|tKonig mit dem Löwen) ;|tThe summer and the 
       winter garden|t(Von dem Sommer- und Wintergarten) ;
       |tJorinda and Joringel|t(Jorinde und Joringel) ;|tOkerlo
       |g(Der|tOkerlo) ;|tPrincess Mouseskin|t(Prinzessin 
       Mäusehaut) ;|tThe pear refused to fall|g(Das|tBirnli will 
       nit fallen) ;|tThe Castle of Murder|g(Das|tMordschloß) ;
       |tJohannes Waterspring and Caspar Waterspring|t(Von 
       Johannes-Wassersprung und Caspar-Wassersprung) ;|tThe bird
       phoenix|t(Vogel Phönix) ;|tThe carnation (Die Nelke) ;
       |tThe carpenter and the turner|t(Vom Schreiner und 
       Drechsler) ;|tThe old grandfather and the grandson|g(Der
       |talte Großvater und der Enkel) ;|tThe Water Nixie|g(Die
       |tWassernix) ;|tThe death of little hen|t(Von dem Tod des 
       Hühnchens) ;|tThe blacksmith and the devil|g(Der|tSchmidt 
       und der Teufel) ;|tThe three sisters|g(Die|tdrei 
       Schwestem) ;|tThe poor maiden|g(Das|tarme Mädchen) ;|tThe 
       mother-in-law|g(Die|tSchwiegermutter) ;|tFragments
       |t(Fragmente):|tSnowflower|t(Schneeblume);|tThe princess 
       with the louse|t(Prinzessin mit der Laus),|tPrince 
       Johannes|t(Vom Prinz Johannes),|tThe good cloth|g(Der
       |tgute Lappen) ;|tThe fox and the geese|g(Der|tFuchs und 
       die Gänse). 
505 80 |gVolume II : Preface to volume II ;|tThe poor man and the
       rich man|g(Der|tArme und der Reiche) ;|tThe singing, 
       springing lark|g(Das|tsingende, springende Löweneckerchen)
       ;|tThe goose girl|g(Die|tGänsemagd) ;|tThe young giant
       |t(Von einem jungen Riesen) ;|tThe gnome|g(Dat
       |tErdmänneken) ;|tThe King of the Golden Mountain|g(Der
       |tKönig vom goldenen Berg) ;|tThe raven|g(Die|tRabe) ;
       |tThe clever farmer's daughter|g(Die|tkluge Bauemtochter) 
       ;|tThe genie in the glass|g(Der|tGeist im Glas) ;|tThe 
       three little birds|g(De|tdrei Vügelkens) ;|tThe water of 
       life|t(Das Wasser des Lebens) ;|tDoctor Know-It-All
       |t(Doctor Allwissend) ;|tThe frog prince|g(Der
       |tFroschprinz) ;|tThe devil's sooty brother|g(Des|tTeufels
       rußiger Bruder) ;|tThe devil in the green coat|g(Der
       |tTeufel Grünrock) ;|tThe wren and the bear|g(Der
       |tZaunkönig und der Bär) ;|tThe sweet porridge|t(Vom süßen
       Brei) ;|tThe faithful animals|g(Die|ttreuen Thiere) ;
       |tTales about toads|t(Mährchen von der Unke) ;|tThe poor 
       miller's apprentice and the cat|g(Der|tarme Müllerbursch 
       und das Katzchen) ;|tThe crows|g(Die|tKrähen) ;|tHans my 
       hedgehog|t(Hans mein Igel) ;|tThe little shroud|g(Das
       |tTodtenhemdchen) ;|tThe Jew in the thornbush|g(Der|tJud' 
       im Dorn) ;|tThe expert huntsman|g(Der|tgelernte Jäger) ;
       |tThe fleshing flail from heaven|g(Der|tDresschpflegel vom
       Himmel) ;|tThe children of the two kings|t(De beiden 
       Künnigeskinner) ;|tThe clever little tailor|t(Vom klugen 
       Schneiderlein) ;|tThe bright sun will bring it to light
       |g(Die|tklare Sonne bringt's an den Tag) ;|tThe blue light
       |g(Das|tblaue Licht) ;|tThe stubborn child|t(Von einem 
       eigensinnigen Kinde) ;|tThe three army surgeons|g(Die
       |tdrei Feldscherer) ;|tThe lazy one and the industrious 
       one|g(Der|tFaule und der Fleißige) ;|tThe three journeymen
       |g(Die|tdrei Handwerksburschen) ;|tThe heavenly wedding
       |g(Die|thimmlische Hochzeit) ;|tThe long nose|g(Die|tlange
       Nase) ;|tThe old woman in the forest|g(Die|tAlte im Wald) 
       ;|tThe three brothers|g(Die|tdrei Brüder) ;|tThe devil and
       his grandmother|g(Der|tTeufel und seine Großmutter) ;
       |tFaithful Ferdinand and unfaithful Ferdinand|t(Ferenand 
       getrü und Ferenand ungetrü) ;|tThe iron stove|g(Der|tEisen
       -Ofen) ;|tThe lazy spinner|g(Die|tfaule Spinnerin) ;|tThe 
       lion and the frog|g(Der|tLöwe und der Frosch) ;|tThe 
       soldier and the carpenter|g(Der|tSoldat und der Schreiner)
       ;|tPretty Katrinelya and Pif-Paf-Poltree|g(Die|tschöne 
       Katrinelje und Pif, Paf, Poltrie) ;|tThe fox and the horse
       |g(Der|tFuchs und das Pferd) ;|tThe worn-out dancing shoes
       |g(Die|tzertanzten Schuhe) ;|tThe six servants|g(Die
       |tsechs Diener) ;|tThe white bride and the black bride
       |g(Die|tweiße und schwarze Braut) ;|tThe wild man|g(De
       |twilde Mann) ;|tThe three black princesses|g(De|tdrei 
       schwatten Princessinnen) ;|tKnoist and his three sons
       |t(Knoist un sine dre Sühne) ;|tThe maiden from Brakel
       |g(Dat|tMäken von Brakel) ;|tThe domestic servants|g(Das
       |tHausgesinde) ;|tLittle lamb and little fish|g(Das
       |tLämmchen und Fischchen) ;|tSesame Mountain|t(Simeliberg)
       ;|tThe children of famine|g(Die|tKinder in Hungersnoth) ;
       |tThe little donkey|g(Das|tEselein) ;|tThe ungrateful son
       |g(Der|tundankbare Sohn) ;|tThe turnip|g(Die|tRube) ;|tThe
       rejuvenated little old man|g(Das|tjunggeglühte Männlein) ;
       |tThe animals of the lord and the devil|g(Des|tHerrn und 
       des Teufels Gethier) ;|tThe beam|g(Der|tHahnenbalken) ;
       |tThe old beggar woman|g(Die|talte Bettelfrau) ;|tThe 
       three lazy sons|g(Die|tdrei Faulen) ;|tSaint Solicitous
       |g(Die|theilige Frau Kummerniß) ;|tThe tale about the land
       of Cockaigne|g(Das|tMärchen vom Schlauraffenland) ;|tThe 
       tall tale from Ditmarsh|g(Das|tDietmarsische Lügen-
       Märchen) ;|tA tale with a riddle|t(Räthsel-Märchen) ;|tThe
       golden key|g(Der|tgoldene Schlüssel). 
520    "When Jacob and Wilhelm Grimm published their 'Children's 
       and Household Tales' in 1812, followed by a second volume 
       in 1815, they had no idea that such stories as 'Rapunzel,'
       'Hansel and Gretel,' and 'Cinderella' would become the 
       most celebrated in the world. Yet few people today are 
       familiar with the majority of tales from the two early 
       volumes, since in the next four decades the Grimms would 
       publish six other editions, each extensively revised in 
       content and style. For the very first time, 'The Original 
       Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm' makes 
       available in English all 156 stories from the 1812 and 
       1815 editions. These narrative gems, newly translated and 
       brought together in one beautiful book, are accompanied by
       sumptuous new illustrations from award-winning artist 
       Andrea Dezsö. From 'The Frog King' to 'The Golden Key,' 
       wondrous worlds unfold--heroes and heroines are rewarded, 
       weaker animals triumph over the strong, and simple 
       bumpkins prove themselves not so simple after all. 
       Esteemed fairy tale scholar Jack Zipes offers accessible 
       translations that retain the spare description and 
       engaging storytelling style of the originals. Indeed, this
       is what makes the tales from the 1812 and 1815 editions 
       unique--they reflect diverse voices, rooted in oral 
       traditions, that are absent from the Grimms' later, more 
       embellished collections of tales. Zipes's introduction 
       gives important historical context, and the book includes 
       the Grimms' prefaces and notes. A delight to read, 'The 
       Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm' 
       presents these peerless stories to a whole new generation 
       of readers."--Dust jacket. 
650  0 Fairy tales|zGermany. 
650  0 Tales|zGermany. 
650  0 Folklore|zGermany. 
650  7 FICTION|xFairy Tales, Folk Tales, Legends & Mythology.
       |2bisacsh 
650  7 Fairy tales.|2fast|0(OCoLC)fst00919916 
650  7 Folklore.|2fast|0(OCoLC)fst00930306 
650  7 Tales.|2fast|0(OCoLC)fst01142246 
651  7 Germany.|2fast|0(OCoLC)fst01210272 
700 1  Grimm, Wilhelm,|d1786-1859,|eeditor. 
700 1  Grimm, Jacob,|d1785-1863,|eeditor. 
700 1  Zipes, Jack,|d1937-|etranslator,|eeditor. 
700 1  Dezsö, Andrea,|eillustrator. 
994    C0|bSTJ 
Location Call No. Status
 Canton Public Library - Children's Department  J 398.2 GRIMM    Check Shelf
 New Britain, Main Library - New Materials  398.2 GRI    Check Shelf
 Newington, Lucy Robbins Welles Library - Adult Department  398.20943 GRIMM    Check Shelf
 University of Saint Joseph: Pope Pius XII Library - Standard Shelving Location  398.2 G864O    Check Shelf