LEADER 00000cam 22007094i 4500 001 ocn879662315 003 OCoLC 005 20170322111533.0 008 140417t20142014njua b 001 0 eng 010 2014004127 019 877364280|a892890069|a898450921|a930043373|a936057339 |a968535231 020 9780691160597|q(hardback :|qacid-free paper) 020 0691160597|q(hardback :|qacid-free paper) 020 |z9781322097213|q(e-book) 020 |z1322097216|q(e-book) 024 8 40024181803 035 (OCoLC)879662315|z(OCoLC)877364280|z(OCoLC)892890069 |z(OCoLC)898450921|z(OCoLC)930043373|z(OCoLC)936057339 |z(OCoLC)968535231 040 DLC|beng|erda|cDLC|dOCLCF|dWKM|dJCX|dPUL|dYDXCP|dIAK|dCLE |dWIM|dJQM|dHUL|dBTCTA|dBDX|dERASA|dTOH|dOCLCO|dEHH|dCGN |dOCLCQ|dOCLCA|dLND|dOCLCQ|dMNT|dOCLCO|dYUS|dSTJ 041 1 eng|hger 042 pcc 043 e-gx--- 044 nju|aenk 049 STJJ 050 00 GR166|b.G54313 2014 082 00 398.20943|223 084 FIC010000|2bisacsh 092 398.2|bG864O 130 0 Kinder- und Hausmärchen.|lEnglish.|s(Zipes) 245 14 The original folk & fairy tales of the Brothers Grimm : |bthe complete first edition /|cJacob and Wilhelm Grimm ; translated & edited by Jack Zipes ; illustrated by Andrea Dezsö. 246 1 |iHalf title page title:|aOriginal folk and fairy tales of the Brothers Grimm 264 1 Princeton [New Jersey] ;|aOxford [England] :|bPrinceton University Press,|c[2014] 264 4 |c©2014 300 xliii, 519 pages :|billustrations ;|c22 cm 336 text|btxt|2rdacontent 337 unmediated|bn|2rdamedia 338 volume|bnc|2rdacarrier 500 Translation of the 1812-1815 edition of: Kinder- und Hausmärchen. 504 Includes bibliographical references and index. 505 00 |gIntroduction:|tRediscovering the original tales of the Brothers Grimm --|gNote on the text and translation -- |gVolume I : Preface to volume I ;|tThe frog king, or Iron Henry|g(Der|tFroschkönig oder der eiserne Heinrich) ;|tThe companionship of the cat and mouse|t(Katz und Maus in Gesellschaft) ;|tThe Virgin Mary's child|t(Marienkind) ; |tGood bowling and card playing|t(Gut Kegel- und Kartenspiel) ;|tThe wolf and the seven kids|g(Der|tWolf und die sieben jungen Geißlein) ;|tThe nightingale and the blindworm|t(Von der Nachtigall und der Blindschleiche) ; |tThe stolen pennies|t(Von dem gestohlenen Heller) ;|tThe hand with the knife|g(Die|tHand mit dem Messer) ;|tThe twelve brothers|g(Die|tzwölf Brüder) ;|tRiffraff|g(Das |tLumpengesindel) ;|tLittle brother and little sister |t(Brüderchen und Schwesterchen) ;|tRapunzel (Rapunzel) ; |tThe three little men in the forest|g(Die|tdrei Männlein im Walde) ;|tNasty flax spinning|t(Von dem bösen Flachsspinnen) ;|tHansel and Gretel|t(Hänsel und Gretel) ; |tHerr Fix-It-Up|t(Herr Fix und Fertig) ;|tThe white snake |g(Die|tweiße Schlange) ;|tThe journey of the straw, the coal, and the bean|t(Strohhalm, Kohle und Bohne auf der Reise) ;|tThe fisherman and his wife|t(Von den Fischer und siine Fru) ;|tA story about a brave tailor|t(Von einem tapfern Schneider) ;|tCinderella|t(Aschenputtel) ;|tHow some children played at slaughtering|t(Wie Kinder Schlachtens mit einander gespielt haben) ;|tThe little mouse, the little bird, and the sausage|t(Von dem Mäuschen , Vögelchen und der Bratwurst) ;|tMother Holle (Frau Holle) ;|tThe three ravens|g(Die|tdrei Raben) ;|tLittle Red Cap|t(Rothkäppchen) ;|tDeath and the goose boy|g(Der |tTod und der Gänshirt) ;|tThe singing bone|g(Der |tsingende Knochen) ;|tThe devil with the three golden hairs|t(Von dem Teufel mit drei goldenen Haaren) ;|tLittle louse and little flea|t(Läuschen und Flöhchen) ;|tMaiden without hands|t(Mädchen ohne Hände) ;|tClever Hans|g(Der |tgescheidte Hans) ;|tPuss in Boots|g(Der|tgestiefelte Kater) ;|tHans's Trina|t(Hansens Trine) ;|tThe sparrow and his four children|g(Der|tSperling und seine vier Kinder) ; |tThe little magic table, the golden donkey, and the club in the sack|t(Von dem Tischgen deck dich, dem Goldesel und dem Knüppel in dem Sack) ;|tThe tablecloth, the knapsack, the cannon hat, and the horn (|tVon der Serviette, dem Tornister, dem Kanonenhütlein und dem Horn) ;|tMrs. Fox ( |tVon der Frau Füchsin) ;|tThe elves (|tVon den Wichtelmännern) ;|tAbout the shoemaker for whom they did the work|g(Von dem Schuster, dem sie die Arbeit gemacht) ; |tAbout a servant girl who acted as godmother|t(Von einem Dienstmädchen, das Gevatter bei ihnen gestanden) ;|tAbout a woman whose child they had exchanged|t(Von einer Frau, der sie das Kind vertauscht haben) ;|tThe robber bridegroom|g(Der|tRäuberbräutigam) ;|tHerr Korbes|t(Herr Korbes) ;|tThe godfather|g(Der|tHerr Gevatter) ;|tThe strange feast|g(Die|twunderliche Gasterei) ;|tGodfather Death|g(Der|tGevatter Tod) ;|tThe wandering of Thumbling, the tailor's son|g(Des|tSchneiders Daumerling Wanderschaft) ;|tFitcher's bird|t(Fitchers Vogel) ;|tThe juniper tree|t(Van den Machandel-Boom) ;|tOld Sultan|g(Der |talte Sultan) ;|tThe six swans|g(Die|tsechs Schwäne) ; |tBriar Rose|t(Dornröschen) ;|tThe foundling|t(Vom Fundevogel) ;|tKing Thrushbeard|t(König Droßelbart) ; |tLittle Snow White|t(Sneewittchen [Schneeweißchen]) ; |tSimple-Hans|t(Hans Dumm) ;|tRumpelstiltskin |t(Rumpelstilzchen) ;|tSweetheart Roland|g(Der|tliebste Roland) ;|tThe golden bird|t(Vom goldenen Vogel) ;|tLoyal godfather sparrow|t(Vom treuen Gevatter Sperling) ; |tPrince Swan (Prinz Schwan) ;|tThe golden egg|g(Das |tGoldei) ;|tThe tailor who soon became rich|t(Von dem Schneider, der bald reich wurde) ;|tBluebeard|t(Blaubart) ;|tThe golden children|t(Goldkinder) ;|tThe simpleton |t(Von dem Dummling) ;|tThe white dove|g(Die|tweiße Taube) ;|tThe Queen Bee|g(Die|tBienenkönigin) ;|tThe three feathers|g(Die|tdrei Federn) ;|tThe golden goose|g(Die |tgoldene Gans) ;|tAll fur|t(Allerleirauh) ; |tHurleburlebutz|t(Hurleburlebutz) ;|tThe King with the lion|g(Der|tKonig mit dem Löwen) ;|tThe summer and the winter garden|t(Von dem Sommer- und Wintergarten) ; |tJorinda and Joringel|t(Jorinde und Joringel) ;|tOkerlo |g(Der|tOkerlo) ;|tPrincess Mouseskin|t(Prinzessin Mäusehaut) ;|tThe pear refused to fall|g(Das|tBirnli will nit fallen) ;|tThe Castle of Murder|g(Das|tMordschloß) ; |tJohannes Waterspring and Caspar Waterspring|t(Von Johannes-Wassersprung und Caspar-Wassersprung) ;|tThe bird phoenix|t(Vogel Phönix) ;|tThe carnation (Die Nelke) ; |tThe carpenter and the turner|t(Vom Schreiner und Drechsler) ;|tThe old grandfather and the grandson|g(Der |talte Großvater und der Enkel) ;|tThe Water Nixie|g(Die |tWassernix) ;|tThe death of little hen|t(Von dem Tod des Hühnchens) ;|tThe blacksmith and the devil|g(Der|tSchmidt und der Teufel) ;|tThe three sisters|g(Die|tdrei Schwestem) ;|tThe poor maiden|g(Das|tarme Mädchen) ;|tThe mother-in-law|g(Die|tSchwiegermutter) ;|tFragments |t(Fragmente):|tSnowflower|t(Schneeblume);|tThe princess with the louse|t(Prinzessin mit der Laus),|tPrince Johannes|t(Vom Prinz Johannes),|tThe good cloth|g(Der |tgute Lappen) ;|tThe fox and the geese|g(Der|tFuchs und die Gänse). 505 80 |gVolume II : Preface to volume II ;|tThe poor man and the rich man|g(Der|tArme und der Reiche) ;|tThe singing, springing lark|g(Das|tsingende, springende Löweneckerchen) ;|tThe goose girl|g(Die|tGänsemagd) ;|tThe young giant |t(Von einem jungen Riesen) ;|tThe gnome|g(Dat |tErdmänneken) ;|tThe King of the Golden Mountain|g(Der |tKönig vom goldenen Berg) ;|tThe raven|g(Die|tRabe) ; |tThe clever farmer's daughter|g(Die|tkluge Bauemtochter) ;|tThe genie in the glass|g(Der|tGeist im Glas) ;|tThe three little birds|g(De|tdrei Vügelkens) ;|tThe water of life|t(Das Wasser des Lebens) ;|tDoctor Know-It-All |t(Doctor Allwissend) ;|tThe frog prince|g(Der |tFroschprinz) ;|tThe devil's sooty brother|g(Des|tTeufels rußiger Bruder) ;|tThe devil in the green coat|g(Der |tTeufel Grünrock) ;|tThe wren and the bear|g(Der |tZaunkönig und der Bär) ;|tThe sweet porridge|t(Vom süßen Brei) ;|tThe faithful animals|g(Die|ttreuen Thiere) ; |tTales about toads|t(Mährchen von der Unke) ;|tThe poor miller's apprentice and the cat|g(Der|tarme Müllerbursch und das Katzchen) ;|tThe crows|g(Die|tKrähen) ;|tHans my hedgehog|t(Hans mein Igel) ;|tThe little shroud|g(Das |tTodtenhemdchen) ;|tThe Jew in the thornbush|g(Der|tJud' im Dorn) ;|tThe expert huntsman|g(Der|tgelernte Jäger) ; |tThe fleshing flail from heaven|g(Der|tDresschpflegel vom Himmel) ;|tThe children of the two kings|t(De beiden Künnigeskinner) ;|tThe clever little tailor|t(Vom klugen Schneiderlein) ;|tThe bright sun will bring it to light |g(Die|tklare Sonne bringt's an den Tag) ;|tThe blue light |g(Das|tblaue Licht) ;|tThe stubborn child|t(Von einem eigensinnigen Kinde) ;|tThe three army surgeons|g(Die |tdrei Feldscherer) ;|tThe lazy one and the industrious one|g(Der|tFaule und der Fleißige) ;|tThe three journeymen |g(Die|tdrei Handwerksburschen) ;|tThe heavenly wedding |g(Die|thimmlische Hochzeit) ;|tThe long nose|g(Die|tlange Nase) ;|tThe old woman in the forest|g(Die|tAlte im Wald) ;|tThe three brothers|g(Die|tdrei Brüder) ;|tThe devil and his grandmother|g(Der|tTeufel und seine Großmutter) ; |tFaithful Ferdinand and unfaithful Ferdinand|t(Ferenand getrü und Ferenand ungetrü) ;|tThe iron stove|g(Der|tEisen -Ofen) ;|tThe lazy spinner|g(Die|tfaule Spinnerin) ;|tThe lion and the frog|g(Der|tLöwe und der Frosch) ;|tThe soldier and the carpenter|g(Der|tSoldat und der Schreiner) ;|tPretty Katrinelya and Pif-Paf-Poltree|g(Die|tschöne Katrinelje und Pif, Paf, Poltrie) ;|tThe fox and the horse |g(Der|tFuchs und das Pferd) ;|tThe worn-out dancing shoes |g(Die|tzertanzten Schuhe) ;|tThe six servants|g(Die |tsechs Diener) ;|tThe white bride and the black bride |g(Die|tweiße und schwarze Braut) ;|tThe wild man|g(De |twilde Mann) ;|tThe three black princesses|g(De|tdrei schwatten Princessinnen) ;|tKnoist and his three sons |t(Knoist un sine dre Sühne) ;|tThe maiden from Brakel |g(Dat|tMäken von Brakel) ;|tThe domestic servants|g(Das |tHausgesinde) ;|tLittle lamb and little fish|g(Das |tLämmchen und Fischchen) ;|tSesame Mountain|t(Simeliberg) ;|tThe children of famine|g(Die|tKinder in Hungersnoth) ; |tThe little donkey|g(Das|tEselein) ;|tThe ungrateful son |g(Der|tundankbare Sohn) ;|tThe turnip|g(Die|tRube) ;|tThe rejuvenated little old man|g(Das|tjunggeglühte Männlein) ; |tThe animals of the lord and the devil|g(Des|tHerrn und des Teufels Gethier) ;|tThe beam|g(Der|tHahnenbalken) ; |tThe old beggar woman|g(Die|talte Bettelfrau) ;|tThe three lazy sons|g(Die|tdrei Faulen) ;|tSaint Solicitous |g(Die|theilige Frau Kummerniß) ;|tThe tale about the land of Cockaigne|g(Das|tMärchen vom Schlauraffenland) ;|tThe tall tale from Ditmarsh|g(Das|tDietmarsische Lügen- Märchen) ;|tA tale with a riddle|t(Räthsel-Märchen) ;|tThe golden key|g(Der|tgoldene Schlüssel). 520 "When Jacob and Wilhelm Grimm published their 'Children's and Household Tales' in 1812, followed by a second volume in 1815, they had no idea that such stories as 'Rapunzel,' 'Hansel and Gretel,' and 'Cinderella' would become the most celebrated in the world. Yet few people today are familiar with the majority of tales from the two early volumes, since in the next four decades the Grimms would publish six other editions, each extensively revised in content and style. For the very first time, 'The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm' makes available in English all 156 stories from the 1812 and 1815 editions. These narrative gems, newly translated and brought together in one beautiful book, are accompanied by sumptuous new illustrations from award-winning artist Andrea Dezsö. From 'The Frog King' to 'The Golden Key,' wondrous worlds unfold--heroes and heroines are rewarded, weaker animals triumph over the strong, and simple bumpkins prove themselves not so simple after all. Esteemed fairy tale scholar Jack Zipes offers accessible translations that retain the spare description and engaging storytelling style of the originals. Indeed, this is what makes the tales from the 1812 and 1815 editions unique--they reflect diverse voices, rooted in oral traditions, that are absent from the Grimms' later, more embellished collections of tales. Zipes's introduction gives important historical context, and the book includes the Grimms' prefaces and notes. A delight to read, 'The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm' presents these peerless stories to a whole new generation of readers."--Dust jacket. 650 0 Fairy tales|zGermany. 650 0 Tales|zGermany. 650 0 Folklore|zGermany. 650 7 FICTION|xFairy Tales, Folk Tales, Legends & Mythology. |2bisacsh 650 7 Fairy tales.|2fast|0(OCoLC)fst00919916 650 7 Folklore.|2fast|0(OCoLC)fst00930306 650 7 Tales.|2fast|0(OCoLC)fst01142246 651 7 Germany.|2fast|0(OCoLC)fst01210272 700 1 Grimm, Wilhelm,|d1786-1859,|eeditor. 700 1 Grimm, Jacob,|d1785-1863,|eeditor. 700 1 Zipes, Jack,|d1937-|etranslator,|eeditor. 700 1 Dezsö, Andrea,|eillustrator. 994 C0|bSTJ
|